top of page

Entrevista con Diego Marquez

Diego Marquez - Transcript

 

DH: Gracias por participar en nuestro proyecto: “Historias Orales de Latinos en Siouxland”. Hoy es 22 de Julio del 2020. Nos puede dar su nombre completo porfavor

 

DM: Mi nombre es Diego Marquez. 

 

DH:  Gracias. ¿Nos puede decir donde nació y creció usted?

 

DM: Yo nací y crecí en la ciudad de México y me moví aquí a los Estados Unidos cuando tenía 13 años.

 

DH: ¿Y nos puede contar sobre su niñez y como era su vida diaria?

 

DM: Uhmm, mi vida diaria en México, pues… normal yo diría. Fui a la escuela, convivia con mis abuelos, humm, salía a jugar con los niños en la calle. Era una vida más diferente que aquí porque hay mucha pobreza allá.

 

DH: ¿Y que solía hacer usted? Como, ¿usted jugaba fútbol en la calle? ¿O qué actividades hacía usted en México?

 

DM: En la niñez tu juegas con cualquier cosa. Fútbol o salimos a salir a la calle y estar ahí por horas… Patinando, hablando…

 

DH: Okay. ¿Y usted tiene hermanos y hermanas en su familia?

 

DM: Si. Tengo 2 hermanos.

 

DH: Y son mayores que usted o son menores?

 

DM: Son menores.

 

DH: Okay. Y usted, entonces, es el mayor correcto?

 

DM: Si.

 

DH: Okay. Y ayudaba a sus hermanos cómo… ¿Nos puedes explicar cómo ayudaba usted con sus hermanos?

 

DM: Uhmm, yo siempre como fui el mayor yo tuve que ayudar con mis hermanos, o, con un hermano, porque uno de mis hermanos nació aquí y solamente tiene 9 años. Mi otro hermano, el tiene 22 años y él fue el que yo tenía que ayudar porque no vivíamos con mi mamá porque ella estaba trabajando aquí. Vivíamos con nuestros abuelos entonces yo tenía que ayudar más con mi hermano porque ellos no podian ayudar mucho o “yeah”

 

DH:  Y qué cosas hacían juntos con sus hermanos? Y cuáles eran sus actividades preferidas durante ese tiempo?

 

DM: Uhmmm… jugábamos mucho a figuras de acción, mirábamos la tele…Uhmm, como se dice… Cartoons?

 

DH: ¿Caricaturas?

 

DM: Aja jaja.

 

SA: ¿Cuáles, Diego?

 

DM: A mi me gustaba mirar Pokemon y Digimon y… yeah.

 

DH: Y… vamos a hablar sobre sus padres… ¿a que se dedicaban sus padres?

 

DM: Mmm… mi mamá era ama de casa y después de que se separó de mi papá vino aquí a trabajar en las fábricas.

 

DH: ¿Y nos puede decir en donde nacieron ellos?

 

DM; MI papa es de Guerrero, México. Mi mamá es de Veracruz, México.

 

DH: Okay. Es interesante. Usted nació en la Ciudad de México. ¿Nos puede explicar cómo sucedió eso?

 

DM: Mis papás, sus padres de mis papás se movieron a la ciudad de México cuando ellos tenían 13-14 años y ahí se conocieron en la ciudad de México y yo nací.

 

DH: Jaja.

 

DM: Jaja.

 

DH: Qué bien. ¿Y qué tradiciones de papá o mamá mantuvo en su vida? ¿Eran tradiciones de México?

 

DM: Mmm… no… no tenemos muchas tradiciones que practiquemos aquí.

 

DH: Como por ejemplo, ¿hay algunas familias que celebran el día de los muertos. ¿Usted celebra el Día de los Muertos?

 

DM: No, aquí no, pero mi abuelita es la que siempre ha celebrado y cuando nos movimos aquí mi padrastro es… uhm… es… ¿blanco?

 

SA: Puedes decir gringo eh, está perfecto. Jaja.

 

DM: Entonces cuando nos movimos con él mucha de la cultura que yo traje se perdió porque casi no practicamos mucho.

 

DH: Okay, entiendo. Y.. nos puede decir que memorias o historias de sus padres han dejado de herencia para usted?

 

DM: Uhmm… yo creo que solo lo de mi mama que, ha luchado mucho para que nosotros tengamos una mejor vida aquí. Entonces, eso es lo que quiero hacer con mi vida para hacerla orgullosa.

 

SA: ¿Y ella le ha contado muchas historias sobre México?

 

DM: Si ella nos dice mucho de como ella esta donde esta porque, como, cuánto trabajo y que cosas hizo para estar donde está.

 

SA. Aja. ¿Y puede pensar en un ejemplo de una historia que se repite mucho?

 

DM: Mhmm, es la historia de cómo se movió de Veracruz a la ciudad de México. Ella quería hacer más dinero, ella quería trabajar porque creció muy pobre en la playa de Veracruz. Entonces ella quería salir adelante y quería ayudar lo más que pudiera con sus hermanas, porque ella tuvo 9 hermanas y ella es la 3era.

 

SA: Mhmmm.

 

DM: Entonces cuando ella ya estaba grande, ella tenía que estar sola porque todas sus hermanas estaban mucho más mayor y ya habían hecho su vida.

 

DH: Y usted ha mencionado que se mudo a los Estados Unidos de pequeño. ¿Nos puede contar en qué año llegó usted a Siouxland por primera vez?

 

DM: Uhmmm, yo llegué aquí en el 2000…. 2009? 2008? 2009 o 2008. 

 

DH: Okay.

 

DM: Yeah.

 

DH: ¿Y cuántos años tenía?

 

DM: Yo tenia 13.

 

DH: 13 años, okay, 13 años. ¿Y cuál fue su primera impresión de Siouxland?

 

DM: Todo era mucho más diferente. Cuando yo me moví aquí yo siempre veía la televisión y veía en la tele como todos piensan que los Estados Unidos es, pero cuando yo llegué aquí no era como yo me lo imaginaba. Yo siempre me lo imagine como, no se si ustedes han visto Drake & Josh?

 

DH: Aja.

 

DM: Pero eso es lo que yo me imaginaba.

 

DH: [risas]. ¿Nos puede dar algunos ejemplos de cómo pensó que era diferente?

 

DM: Yo creo que cuando tu creces en la pobreza, tú piensas que todo lo que ves y está más grande es mucho mejor de lo que es. Esa es la primera cosa que vi. Las casas aquí son muchos más grandes. Las carreteras están limpias… no se, cosas asi que solo ves en las películas.

 

DH: Okay. ¿Y usted habla Ingles y Espanol, verdad?

 

DM: Aja.

 

DH. Okay. ¿Y cómo fue la experiencia de aprender Inglés cuando llegó aquí?

 

DM: Fue un poquito dificil pero yo solo me tomaron 2 años para aprender Ingles solo porque tenia mi padrastro y él no habla Español, entonces nosotros teníamos que aprender Inglés para comunicarnos con el. Por eso siempre empezamos a hablar Ingles y solo Ingles, y por eso ya se me están olvidando palabras y cosas asi porque casi no hablo Espanol mucho.

 

DH: Okay. Y.. Let 's see. Lo siento. ¿Y usted habla diferentes idiomas en diferentes contextos, como en el hogar, la escuela o en el trabajo?

 

DM: Uhmmm.. ¿Sí?

 

DH: Como por ejemplo, yo en mi trabajo hablo de una manera como profesional porque no le puedo como decir palabras informales. ¿Entiende? Entonces como en su trabajo, si hay personas que solo hablan en Espanol, ¿como usted les habla?

 

DM: Yo diría que un poquito más profesional pero también yo.. Siempre he sido.. No se como decirlo… Pues así [hace señas]... yo nunca he hablado como con groserías o como.. El Español como varios hispano-hablantes. Ellos hablan con groserías y con you know, cosas así. Yo nunca he podido. Mi papa si, el habla.. Es muy feo la forma en la que habla y también mi hermano cuando estaba chiquito pero yo nunca pude adaptarme a esa forma de hablar entonces yo siempre estuve, yo sabía cómo hablar en casos diferentes.

 

DH: Okay. Y háblenos de su experiencia con el Español, si es buena o mala. ¿Evita hablar el español con ciertas personas o en situaciones específicas?

 

DM: Sí y no. A veces me desespero un poquito porque las personas que me están tratando de hablar no lo hablan totalmente entonces estoy tratando de entender lo que están diciendo.. Uhmmm, y tambien ahorita trabajo en un restaurante y aveces es muy difícil explicar todo lo que tienes en un menú.. Y no tomar tanto tiempo cuando no tienes tanto tiempo. So, yo diría que es un poquito más difícil hablar el Español sin estar explicando todo aquí, porque muchas personas que no hablan todo no saben cómo comunicarse o cómo entender y cómo decir lo que quieren.

 

DH. Uhum.

 

DM: Yeah

 

SA: ¿Cómo quieren practicar su Español? Que están aprendiendo Español y?....

 

DM: Si y viceversa.

 

SA: Ya y usted tiene un trabajo que hacer. ¿Su trabajo no es enseñar español verdad?

 

DM: Eh si, pero a mi me gusta enseñar si no estoy ocupado obviamente voy a ayudar lo mas que pueda porque he visto la manera que algunas personas han tratado a mi mama. Por eso yo siempre tengo la conciencia de que, you know, si alguien necesita ayuda yo los voy a ayudar

 

SA: awww. Umh. ¿Nos puede contar un poco más sobre eso? ¿Cómo le han tratado a su mamá mientras tenía que aprender a hablar Inglés?

 

DM: Mi mamá aprendió a hablar Inglés. Es muy cortado pero se sabe comunicar pero algunas veces hay tiempos y cosas que no puede decir o no se puede comunicar. Ella es como yo, se desespera muy rápidamente entonces no puedes sacar lo que quiere decir. Entonces, las personas que están tratando de hablar, se frustrean (frustran) y no saben qué hacer… y todos se enojan [rie]

 

SA: Y eso ha pasado mucho en Siouxland? ¿Ha tenido que enfrentar la disrimnacion por el idioma? O en otros lados?

 

DM: Mhmm no, solo ha pasado 2 veces en las que he estado con ella. Por la mayor parte se puede comunicar pero a veces es el tono que las personas hablar con diferente. Algunas veces si estás ocupado o no quieres ayudar precisamente pero quieres, no vas a ser agresivo si no entiendes…

 

SA: Bien… Y… háblenos un poco más sobre sus años en la escuela. ¿Tiene algunas memorias especiales de sus años en la escuela?

 

DM: ¿En la escuela aquí?

 

SA: Allá. Como en primaria. 

 

DM: En primaria… Lo más que recuerdo es que tenía que caminar mucho. Caminar a cada escuela uhm.. en la primaria tenía que caminar mucho y en la secundaria solo fui a la secundaria por un año ahí antes de que me moviera aquí pero también recuerdo todas las kermeses, las fiestas que hacían en la escuela.

 

SA: ¿Por ejemplo? 

 

DM: Todos los desfiles que teníamos que hacer. Teníamos que aprender a bailar en las clases que presentabamos a toda la escuela cuando cuando había como… como fechas de como día de madre, dia del padre

 

SA: ¿Bailes folclóricos?

 

DM: Ya,  ya.

 

SA: ¿Y recuerda usted los bailes?

 

DM: Yo me recuerdo haciéndolos pero no recuerdo los pasos.

 

SA: Los pasos no... Muy bien…En que secundaria estudió usted  y cómo fue la experiencia?

 

DM : Uhmm. Yo estudié.. se llamaba la escuela Avila Camacho. Estaba en la ciudad de México en una colonia. Estaba como 15 minutos de mi casa.Teníamos que caminar pero en ese tiempo cuando empezamos está, yo estaba en el sexto grado, fue cuando mi mamá fue de México a tratar de traernos aquí, entonces cuando ella se movió para allá, ella agarro un carro y nosotros podríamos manejar a la secundaria y ya no teníamos que caminar.

 

SA: Ay que bien, que alivio. ¿Y la secundaria acá? ¿Fue en Sioux City? o…

 

DM: No, yo fui a East High. Es predominante una escuela blanca. 

 

SA:  Aja y cuéntenos sobre esa experiencia, ¿cómo fue?

 

DM: Yo nunca he tenido una experiencia mala que yo pueda decir.  Siempre toda la gente que yo he conocido siempre me ha dado me ha recibido con brazos abiertos. Desde que yo llegué aquí, yo creo que porque no habían, nunca había alguien de otro país. Yo llegué aquí al final del Seventh Grade.

 

DH: Séptimo.

 

DM: SI, y todos todos los niños querían conocerme, todos querían saber quién era yo y todo eso.

 

SA: ¿No había otros hispanohablantes? ¿Ni uno?

 

DM: Habían hispanohablantes pero ellos casi no se juntaban con las otras personas. Se excluían consigo mismos. Yo conviví con ellos el primer año que llegué ahí porque no podía hablar mucho Inglés, pero después como me gusta cantar, a mí me escucharon cantar en la escuela y me hicieron qué tratará y audicionara para una obra de teatro musical, donde yo estuve  practicando con todas las personas.... todos los gringos…

 

SA: Que bien, mejoró…¿Y no pasó muchos años en cursos de inglés como segunda lengua verdad?

 

DM:  No, yo solo tarde dos años. 

 

SA: ¿Y cómo fue esa experiencia de las clases de Inglés como segunda lengua?

 

DM: Yo siempre supe que yo podía aprender porque si yo tengo algo que tengo que hacer,  yo lo voy a hacer y yo me puse en mi en mi cabeza que yo iba a aprender inglés lo más rápido que podía. Entonces cada año tienes que tomar un examen que te dice si tienes que tomar más clases de ESL o si puedes pasar a clases regulares de Inglés… English Class… y al final de mi primer año en la prepa, en la preparatoria, yo pasé ese examen y de ahí el segundo año de prepa yo estuve en clases regulares.

 

SA: Esto es increíble. Es extraordinario. Así que, qué bien. 

 

DM: Yo estoy muy muy orgulloso de eso porque había hispanohablantes que habían nacido aquí que todavía estaban tomando esas clases y yo quería quería salir adelante, quería aprender más y quería ser regular. 

 

SA: ¿Y eso es de hablar puro inglés en casa verdad? ¿O seguía, o sigue hablando español con con su mamá?

 

DM:  Con mi mamá sí, pero… mi papá, yo le digo mi papá,  él siempre quería estar incluido en nuestras conversaciones para conocernos más.  El no nos conocía antes de que nosotros nos movieramos  aquí. Entonces él quería conocernos más y saber mucho más de nosotros mi hermano y yo.

 

SA: ¿Así que en ningún momento recuerda haber sido tratado diferentemente en la escuela o en la secundaria?

 

DM: No… yo no creo que pueda pensar..

 

SA: Es que todos lo quieren. Es natural. [rie]

 

DM: Yo siempre he sabido que cuando eres de una  raza diferente, tienes que portarte de una manera diferente, por esto siempre mi mamá cuando nosotros vinimos, ella nos dijo que teníamos que ser más amables, más con toda la gente para que no nos vieran mal. Entonces eso esa fue lo que ella me enseñó cuando nosotros llegamos aquí, entonces siempre yo he tratado de tratar a otras personas como yo quiero ser tratado y yo no sé porqué si sea por la cosa de la raza o qué, pero porque  trato de ser amable con las personas yo creo que por eso ellos también me tratan similar.

 

SA: Sí, ¿pero crea expectativas verdad? Y estereotipos… Muy bien, ya ha mencionado que ahora mismo trabaja en un restaurante, verdad? ¿Qué trabajos ha tenido hasta ahora y cuál de esos trabajos ha sido su favorito?

 

DM: He trabajado mucho en los restaurantes y de… um, de mesero, y también he trabajado en oficina de admisiones aquí en la escuela.

 

SA: ¿De Morningside?

 

DM: Sí. haciendo tours y haciendo cosas en la oficina y así. Yo creo que me gusta más ser hoy, un… como se dice… ¿un bartender? ¿un barista? eso también lo he hecho y yo creo que ese fue mi trabajo favorito porque podía hacer lo que quiera, bailar y dar…

 

SA: Socializar, si… ¿Dónde fue eso?

 

DM: Yo trabajaba en Firehouse y Docs, sí.  

  

SA: Oh, okay.

 

DM: Yeah and they are under a lot of fire right now.

 

SA: ¿Ah sí? qué ha pasado?  ¿problemas legales?

 

DM: Uhum

 

SA: Que pena…

 

DM: The owner…

 

SA: Perdon? 

 

DM: The owner is under fire for molesting his daughter or something.

 

SA: Ay por favor, que horrible.

 

DM: But I quit in November so we are good.

 

SA: ¿Pero nunca trabajó en Amigos verdad?

 

DM:  No, yo solo iba con mi tía cuando quería bailar.

 

SA: Ah okay porque el padre de Damian es el dueño de ese sitio. Así que van a tener que ser amigos [rie]

 

DM: Wait… Don…

 

SA: ¿Don Herrera verdad?

 

DH: Aja.

 

DM: ¿Cómo se llama?

 

DH: José.

 

DM: Oh, Jose. That’s right. Y Chelito… I know her,  my favorite bartender.

 

DH:  Yeah, I’m not familiar with the whole staff in there but my dad is the owner.

 

DM: Cool! Definitely cool times there.. [rie]

 

AS: Van a tener que enseñarme cómo  bailar,  este como se llama…, ¿la banda? Yo se muy poco.

 

DM: Yo no sé bailar la banda.

 

DH: Yo tampoco.

 

SA: [ríe] ¡Que nos pongan un Merengue por favor! Hum.. Bien bien, sabemos que ya se graduo de Morningside, felicitaciones. ¿Por qué decidió usted estudiar en Morningside  y que estudió?

 

DM:  Yo estudié masas de comunicación?... 

 

SA: Medios comunicativos. 

 

DM: Yo decidí estudiar en Morningside porque su equipo de baile, el que tienen para competir, es muy bueno, entonces cuando yo supe que que ofrecían y era un un deporte oficial, yo quería ser parte de eso porque he estado bailando por ocho años y yo quería ser parte de algo más grande.  Esa fue la única razón por la que vine a Morningside. 

 

SA: ¿Cómo fue la experiencia de ser parte del equipo de baile?

 

DM: Otra vez para mí fue una buena experiencia. Mucha tensión porque yo era el único hombre en el equipo entonces, todos sabían quién era yo porque era el único hombre en el equipo.

 

SA: ¿El famoso?[rie]

 

DM: No famoso [rie]. 

 

SA: ¿Y viajaban mucho con el equipo?

 

DM:  Teníamos muchas competiciones y competimos en nacionales cada año también. Nuestro equipo ha sido bueno pudiendo calificar para ir a nacionales todos. He estado en un deporte oficial por seis años ya y cada año ha sido un deporte oficial, hemos viajado a nacionales.

 

SA: Y además del baile, ¿cuáles son algunas de sus memorias favoritas en Morningside?

 

DM: La gente, yo diría. La gente es mucho más amigable que yo,  no que yo quería, pero a mí me gusta la gente que son sociales y que quieren hacer más amigos y yo creo que aquí hay mucha gente que les gusta convivir con otros  y saber de otras personas que están en el campus

 

SA: ¿Y su profesora favorita?

 

DM: Usted es la profe.

 

SA: Ahhh! muy bien! [rie]. Así que ha conocido a muchos amigos, y ahora que ya se ha graduado, ¿qué tipo de trabajo le gustaría conseguir y cuáles son sus esperanzas para el futuro?

 

DM: a mis esperanzas para el futuro,... Yo quiero tener un trabajo profesional. Yo quiero asistir con relaciones públicas. Eso es lo que quiero hacer. En las redes sociales y cosas así. También quiero moverme de Sioux City. Quiero moverme a Des Moines o Omaha.

 

SA: ¿Iowa City no? 

 

DM: No…

 

SA: No sé porque pensé que me había dicho que quería Iowa City pero Des Moines está bien. Sabe usted que soy de Des Moines, ¿verdad?

 

DM: Oh no, no sabía.

 

AS: Si, si. Me encanta la ciudad.

 

DM: A mí me gusta mucho Des Moines.

 

AS: Que bien. ¿Y cuál es el momento más orgulloso de su vida hasta ahora?

 

DM: Mhmm yo creo que él… ¿Cuál fue la pregunta?

 

SA: Sisisi, cual han sido los momentos, perdón, ¿cuál es el momento de más orgullo en su vida? ¿De que se siente más orgulloso?

 

DM: Todavía no he pasado, pero cuando camine para agarrar mi diploma yo creo que eso es. Ese fue lo más orgulloso que estuve porque yo he querido hacer esto y estar en la escuela por mucho tiempo. Solo quiero hacer a mi mamá orgullosa. Yo creo que eso es lo que me va a hacer más orgulloso.

 

SA: ¿Y va a ser la primera persona en graduarse de la universidad?

 

DM: Sí.

 

SA: Así que significa mucho.

 

DM: Aja 

 

SA: ¿Y me imagino que representa todo el trabajo que ha hecho su mamá verdad?

 

DM: Sí, yo creo que es por eso que yo voy a estar mucho más orgulloso.  Porque ella va a ver que todo su esfuerzo no fue por nada. 

 

SA: Valió la pena…

 

DM: Valió la pena

 

SA:  ¿Y cuáles han sido los momentos más difíciles de vivir aquí? 

 

DM: Yo creo que el ajuste para vivir en un país donde no puedes hablar el idioma. Eso fue muy difícil pero tienes que tienes que luchar y salir adelante.

 

SA: ¿Y tenía usted mucho apoyo durante esos momentos de frustración? ¿Qué hacía  normalmente con esa frustración para superarla?

 

DM: Yo siempre he sido… soy más una persona que no… no dice sus sentimientos…  Entonces yo los dejo adentro hasta que exploto, pero yo siempre he tenido apoyo aunque yo quiera decir que no. Siempre he tenido a alguien que me ayude y siempre a alguien, amigo o familiar, que me ha preguntado cómo estás y así yo no les digo cómo estoy, es bonito que ellos me pregunten.

 

SA:  Y se preocupen por usted…. Y  de qué cambios en Siouxland  ha sido testigo usted? Le parece muy diferente Siouxland  hoy en día que en el 2008 o  2009 cuando llegó? O sigue igual?

 

DM:  Yo creo que sigue igual. Si estoy viendo que mucho más, muchos más hispanohablantes están en la escuela… Eso es lo que más he visto desde que empecé a ir a la escuela.

 

SA: ¿En Morningside o?... 

 

DM: En Morningside y  de las personas que yo me gradué también

 

SA: ¿De East High School?

 

DM: Aja.

 

AS: Ahhh. Bien, ¿y cómo le ha afectado el coronavirus y cómo le parece que ha afectado a la comunidad latina en Siouxland?

 

DM: Nos ha afectado a todos, yo digo. Para mí en particular, no pude trabajar por unos meses porque los restaurantes estaban cerrados y eso fue.. fue un poquito difícil porque no tenía dinero pero después de eso el gobierno me está dando dinero ahorita hasta que…  you know…por  unemployment…

 

AS: El desempleo…. Que bien…

 

DM: That 's been it. Eso ha estado bien.

 

AS:  ¿Y ha visto que ha afectado a la comunidad latina de manera diferente? La población en general o no?

 

DM: Muchas personas que yo he visto y que yo sé, trabajan en las plantas de carne y las plantas que están aquí en en la ciudad, entonces cuando una persona está infectada ahí van toda la fábrica entonces no pueden trabajar y… muchos de ellos están indocumentados, no pueden no pueden levantar ese dinero de él unemployment y yo digo por eso es mucho más difícil porque también tienen familias que alimentar y  personas que ellos tienen que asistir

 

SA: Bien… ¿Y en general que significa Siouxland para usted?

 

DM: Para mí es… ha sido una nueva oportunidad de salir adelante porque si yo estuviera todavía en México yo no estaría donde estoy ahorita. Todas las oportunidades que he tenido han salido de esta ciudad, con toda la gente que conozco, con todos los profesores, con todos los amigos, con todas las personas que me han… me han ayudado en estos años para salir y estar donde estoy. Yo creo que esto es lo que significa para mí. Es una oportunidad. 

 

SA: Creo que es el lema oficial del estado, ¿verdad? Campos de oportunidad.

 

DM: Oh yeah.

 

SA: No está mal el lema verdad? Que bien…  Y si usted le tuviera que dar consejos a nuevos emigrantes a este estado o latinos recién llegados de otra parte de los EEUU, ¿qué consejos les daría?

 

DM: How do you say don’t give up?

 

SA: ¿No se rindan?

 

DM: No te des por vencido y no estés… scared… no tengas miedo! porque siempre hay alguien que te va a ayudar aunque lo creas o no siempre hay alguien que te va a preguntar cómo estás y si  no puedes comunicarte o no puedes entender, tienes que tienes que salir adelante que no te pongas triste por eso

 

AS: Qué bien, qué bien. ¿Hay alguna otra cosa que le gustaría compartir con nosotros? Cualquier otra cosa en inglés o en español? Si nos quiere contar más sobre su mamá o su experiencia?

 

DM: Yo creo que solo no puedo creer en dónde estoy si mi mamá no hubiera venido aquí yo no estaría aquí. Decía en la pobreza y mi papá no era parte de todo esto. No era una buena persona, entonces estoy… Estoy muy agradecido que mi mamá decidió irse, aunque a veces, nosotros estuvimos sin ella por 7 años, entonces fue muy difícil  ir a la escuela y decir…. ¿Cómo se dice bullied?

 

SA: Mhmm si como maltratado? Como molestado?

 

DM: I was more bullied in Mexico for not having a mom.

 

AS: ¿No era común? ¿No era común venirse?

 

DM: No, I mean, I guess it was but as a kid you don’t know better so like you know, it’s just crazy to me that I was bullied more there because I didn’t have my mom and you know all the kids have their parents and their stuff and i didn’t. When I came here I was like I’m gonna get bullied and you know…

 

SA: Hay mucha gente que no puede entender las razones por las cuales los padres a veces tienen que dejar a los hijos en otro país.. se juzga mucho.. pero usted entiende cien por ciento las razones por las cuales tomó esa decisión?

 

DM: Sí entiendo pero al mismo tiempo también, ¿no?...  tengo un….  como se dice… rasco? Como a mi mamá por todo lo que los niños no decían cuando estaba chiquito por dejarnos y todo eso era muy tóxico.  También con la familia que yo vivía, era muy tóxico. Ellos decían que ella no iba a regresar y que nos había dejado.

 

SA: Oh,  los abuelos decían eso…

 

SA: El diccionario dice que “bullying” puede ser abuso pero también se dice “bullying” así que hay  significados por todos lados, verdad? [rie]

 

DM: Yo no sabía esa palabra…

 

SA: Intimidación también puede ser… Pues, muchísimas gracias Diego por su tiempo. ¿Cualquier otra cosa o un tema que no hemos tocado?

 

DM: No. Todo bien.

 

SA: Pues le deseamos lo mejor y tiene que mantenerse en contacto por favor y avisarme cuando ya tiene su trabajo profesional y todo, se despachó a la oficina 

 

DM: Eso espero, eso espero… 

 

AS: ¡Todos sabemos que va a tener mucho éxito! ¿Damian alguna otra cosa? ¿Otra pregunta?

 

DH: Mh Mmm solo quiero comentar que usted es un buen bailador!

 

DM: [ríe] Gracias, gracias.

 

DH: De nada.

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Instagram
bottom of page