top of page

Entrevista con Perla Alarcón-Flory

Perla Alarcón-Flory  - Transcript

 

SA: Muchas gracias por haber participado en nuestro proyecto Historias Orales Latinos en Siouxland. Hoy es Miércoles, 3 de Junio de 2020. ¿Nos puede dar su nombre completo por favor? 

 

PA: Perla Alarcon-Flory 

 

Stacey: ¡Perfecto! Primero, ¿dónde nació y creció usted? 

 

PA: Nací en Chilpancingo, Guerrero, México. Me crié allí hasta que tenía catorce años. Luego me fui a estudiar en la preparatoria a un internado en la ciudad de México y estudié también allí en la universidad. Tengo un título en relaciones internacionales. Allí comencé a trabajar. 

Stacey: ¡Excelente! Y hablemos un poco sobre su niñez. ¿Cómo era su vida diaria? 

PA: Somos tres hijos en la familia. Soy la mayor de los tres. Soy la única mujer. Y mi hermano es trece meses más chico y el pequeño es trece meses más chico entonces estabamos muy pegados en edad. Éramos muy tremendos cuando le preguntaban a mamá cuántos niños tenía y ella siempre contestaba, “Tres pero parecen veinte!” Y nunca supe por qué. Un día entendí porque. [rie] Mamá es maestra y siempre trabaja a tiempo completo. Papá es maestro también, pero mientras mamá estaba más entre salon en clases y con alumnos, mi papa era mas fundador de escuelas y abrió primarias, empezando con cazochitas donde había básicamente troncos sosteniendo un techo y quizá no había más que rocas o troncos donde los niños se sentaban y quizá empezaban con un cuaderno o libreta nada mas y asi hasta que conseguíamos fondos para realmente construir la escuela. Él iba a comunidades rurales, comunidades pequeñas o comunidades en las afueras de la ciudad. Él trabajaba mucho en planes estudió, trabajó mucho fundando preparatorias, secundarias, primarias inclusive escuelas para maestros o normales e hizo de estas muchas cosas. Trabajo mucho con la normal superior para ayudar a que los maestros obtuvieron especializaciones. Trabajo después con colegios técnicos, el equivalente a una preparatoria pero salía uno con un título técnico o una carrera técnica, especialmente para muchachos que no tenían la posibilidad de ir a la universidad después de la preparatoria, y así entraban a la fuerza laboral más pronto. Mi mamá, bueno mi papá en realidad era maestro de inglés y mi mamá maestra de lengua y literatura española. Jugamos mucho, corríamos mucho, entrabamos por la puerta del frente y salíamos por la puerta de atrás, nos correteabamos y perseguimos y corríamos detrás de la mesa del comedor y subíamos las escaleras, y bajamos escaleras, hacíamos muchas travesuras, muchas, muchas travesuras. 

Stacey: Y tenía que ayudar mucho con sus hermanos? 

PA: Si, era la única mujer y la mayor, entonces para mí ellos fueron mis hermanitos aunque las diferencias de edad eran nada más trece y 26 meses respectivamente… pero sí había mucho que hacía por ellos. Luego creciendo como la única mujer me tocaba hacer toda la limpieza con mama, me tocaba ir al mercado con mama, me tocaba ayudar a mamá con la lavandería y no era la lavadora y la secadora, era lavar a mano, colgar o tender la ropa, bajar la ropa, si lloviznaba correr a quitarla muy rápido para que no se volviera mojar, planchar y volver a colgar volver a guardar y era otra cosa. Pero si tenía que ayudar a hacer las tareas de la casa. Sin embargo, mamá no me dejaba cocinar porque me iba a quemar o me iba a cortar y todo entonces cuando yo quería cocinar no me dejó y después se me quitó el interés. 

Stacey: ¿Dónde nacieron ellos? Y a ver si tiene memorias especiales de los dos? 

PA: Ellos nacieron, bueno, en el mismo estado de Guerrero. En una población que se llama Zumpango. Y Zumpango estaba a catorce kilómetros de Chilpancingo donde yo nací. Mi papá nació en Chichihualco ese es el nombre del pueblo y chichihualco está a 32 km de Chilpancingo, bueno estaban con el crecimiento de los pueblos ahora la distancia es más corta. No estoy segura realmente cual es la distancia real. Pero si se juntan por lo menos zumpango y chilpancingo. Mi mama viene de una familia muy muy muy humilde muy pobre, es la quinta de ocho hijos. Mi abuelita fue robada por mi abuelito. Mi abuelita estaba comprometida para casarse con alguien. Mi abuelito decidió llevársela. Se la robó. Pues mi abuelita se casó con alguien más. Pero mi abuelita, bueno, la madre de mi abuela falleció cuando tenía diez años. A esa edad ella se volvió la mamá de sus hermanitos. Su mamá murió al dar a luz entonces ella se quedó con un bebe muy pequeñito su hermanito y otros hermanitos y ella los crió y apenas tenía 18 cuando su abuelito se la robo. Pues ella comenzó con su familia bastante joven. De los ocho tuvo la pérdida de varios bebés pero mi mama pues fue la quinta. Mi mamá era muy tremenda por lo que me dicen. No tanto traviesa sino muy enojona. Mi mamá era muy enojona de chiquita y bueno, todavía. Pero mi abuelo tuvo un accidente él estaba trabajando en construcción de carreteras y con ese accidente casi pierde una pierna. Entonces no lo amputaron pero para curarlo él estuvo en cama casi ocho años. Pues mi abuelita tuvo mucha dificultad cuidando a los niños. De pronto hablar de su historia, es hablar de un mundo muy distinto yo creo que muchos no se imaginan. Pero en ese tiempo poco recursos en México, en una situación socioeconómica pobre, las posibilidades  eran muy limitadas entonces de hecho mamá quien  estaba empezando con el kinder fue sacada de la escuela para ayudar y ella vendía fruta en una esquina estando chiquita tenía como cinco años. Pero ella tenía que ayudar para mantener su casa. Y después cuando tenía como nueve le rogó, le rogó, le rogó a mi abuelita que le dejara de la escuela, y mi abuela dejó que fuera a  la escuela. A veces decía que no tenía dinero para zapatos, a veces que no tenía dinero para cuadernos, para lápices, pero mi abuelita siempre hizo el esfuerzo para darle lo que necesitaba. Una amiguita que ella tenía iba tener la posibilidad de ir a un internado, para hijos de campesinos. Y… para estudiar en la secundaria y la normal para maestros y entonces esa amiga no se quería ir sola e invitó a mamá para que se fuera con ella e hicieron todos los trámites para que mamá se fuera y mamá pensó que si no aprovechaba la oportunidad jamás iba irse. Y entonces ella tomó la oportunidad y se fue… a la mera hora su amiga nunca se fue no quiso irse le miedo y mi mama se fue sola pero para mi mamá eso fue algo que cambio mucho su vida y también como consecuencia para nosotros también porque la educación realmente abrió muchas puertas, la educación realmente le permitió ser maestra, trabajo en comunidades rurales muy muy muy aisladas donde el carro ya no subía, entonces subieron a caballo y había un lugar donde los caballos no subían y todavía subían caminando a millitas o pueblitos pequeños en las montañas y todo. Pues entonces mamá tuvo esa oportunidad ella era maestra de escuelitas donde había un salón de clase y todos los niños de primero a sexto estaban en ese salón de clase y tenía que enseñarles a todos. Pero eso,  papa, papa era también hijo de campesinos pero sus situación parecía un poco más acomodada pero si de pronto le tocaba llevarle el taco a mi abuelito, es decir el “lunch” porque mi abuelito se iba a su campo a trabajar. Mi papá tenía como tres años y lo amarraban al caballo y lo mandaban a buscar a su papá dejarle  el…. ¿Qué edad tiene oli? 

SA: Va a cumplir cuatro ahora en julio 

PA: Ah okay y imaginate que subes a Oli a un caballo para ir a dejarle el taco a su papá. Mi papá como era muy travieso y entonces se lo corrieron de su casa. Cuando él tenía como catorce años. Mi papá se fue a vivir a Chilpancingo. En Chilpancingo él fue fundador de la Cruz Roja local. Como digo, abrió escuelas e hizo muchas cosas. También a un punto alguien le ofreció irse a un internado a estudiar y fue allí y estudió un año de preparatoria y después la normal, entonces él también es maestro. Se conocieron en un baile en agosto del 74. Se casaron en diciembre de 74. Esa es la historia Yo nací en septiembre  del 75. 

 

SA: Y qué tradiciones mantuvieron ellos en sus vidas y haber si hay historias, verdad, que han dejado de herencia para usted? 

 

PA: En cuanto tradiciones, hay muchísimas tradiciones del pueblo por ejemplo en Zumpango se festeja mucho el día de la candelaria que es el dos de febrero y entonces normalmente hay procesiones. Eso es procesiones entonces decoran carros alegóricos, y las danzas, y los vestidos, y las reinas y esas cosas. Otra tradición que tiene mucho es la navidad y los nacimientos vivientes, entonces se organizan por barrios y cada año es un barrio distinto y dicen allá tiran la casa por la ventana entonces ponen el nacimiento más bonito, encuentran a la María y a José y al bebe y los animales y todo. Son las tradiciones bonitas de Zumpango. En Chichihualco festejan mucho a San Miguel y este es en septiembre, a fines de septiembre y hacen algo que se llama el don que también es un tipo de procesión pero hay una danza la danza de los tlacololeros. Los tlacololeros eran los campesinos, los que sembraran el tláloc o el maíz. El maíz y de pronto los tigres se comían el maíz entonces en la danza siempre hay un tigre que les están dando lata a los tlacololeros y allí hay barrios y rutinas pero sus trajes usan más caras. Usan una como camiseta digamos hecha de costal. Usan como chaparreras en sobre pantalón de mezclilla y botas. Usan un sombrero enorme. Es un sombrero normalmente ponen flores cempasúchil. Entonces ese florero tan grande cubierto con flores de cempasúchil pesan toneladas, ni siquiera se como se mantiene en la cabeza. Pero bailan y el perlón es una historia y se roban a la vieja, es el nombre de él entonces y el tlacololero va a buscarla, son situaciones a caballos y de más, la bebida y de más porque pues… ¿son las tradiciones del pueblo no? Las ferias, los rodeos, no rodeos sino las corridas más bien de toros y charreadas y esas cosas, entonces son cosas que uno extraña bastante. De pequeño o bueno crecimos viendo estas cosas y disfrutamos mucho de estas cosas. 

SA: Que bien! Ahora vamos a cambiar el tema  y hablar un poco sobre el idioma. Tienes experiencia con el español y primero, que frases en español recuerda más de sus padres, o de… sus padres hablaban español con usted? ¿Habían muchas frases regionales? O específicas?

PA: Siempre hay dichos. Siempre hay dichos entonces si las usaban y la gente usan refranes o dichos no? Mi mama como comente es maestra de literatura española pues bueno. Mi papá es maestro de inglés y evidentemente crecí en México entonces el español era parte de todo. Mi mama me corregía la pronunciación. Mi mama me corrigió la ortografía todo el tiempo. Y siempre cuando hablaba me decía “¿Sabes que estás diciendo o no sabes lo que estás diciendo?” “Si” le decía a ella y entonces él este… mhmm. Aahh… eso solo refleja inseguridad abstente de hacer eso, pero si los dichos de “él que es buen gallo donde quiera canta”, es decir si le hechas ganas no importa donde estés, puedes salir adelante. Yo creo que la máximo para ella era cuestiones relacionadas con la educación y el progreso. O la otra piensa el león que todos son su condición… o el que con lobos andan o cosas así. Es usar refranes eran cosas populares a veces repetía los consejos de mama de 

esa forma o consejos de mi abuelo. En algunas ocasiones las palabras que llamaríamos disparates o groserías forman parte del léxico también. No necesariamente como vulgaridad sino que son parte del léxico… popular es como la gente habla. Nunca pude decirle, hasta la fecha a la edad que tengo. Entonces si soy la vergüenza de la familia porque no puedo decir disparates. 

SA: Háblenos un poco sobre sus experiencias en español aquí en los EEUU, ¿buena o mala? Y si hay contextos en que o si hay ciertas personas o situaciones específicas en que tiene que evitar usar el español?

PA: El uso del español aquí para mí ha sido vital. Ha sido parte de todo. Y el poder hablar ambos idiomas me ha ayudado a conectar a dos pueblos. Me ha ayudado ser una puente de comunicación, me ha permitido servir a más personas en la comunidad. Entonces siempre estoy agradecida por eso. Estoy agradecida por lo estricta que era mi mamá en mi conocimiento y manejo de la lengua. Estoy agradecida por mi papá que cuando él llegó me hablaba en ingles me caia tan mal. No me gustaba hablar en inglés. Estoy agradecida por lo que él hizo. Tratamos de enseñar el idioma a nuestros hijos también. Mi esposo es anglo. Pero él habla español. Él sirvió dos años como misionero en Costa Rica. Entonces él aprendió hablar en español y de hecho lo habla muy bien 

SA: Si habla bastante

PA: La experiencia aquí ha sido que el español que se habla es como normalmente… buena perdon me voy a revisar un poco voy a corregirme. Cuando llegué a Siouxland fue en 2001. Las personas con las que yo me encontraba normalmente tenían un promedio de educación de tercer año de primaria. Entonces su español era limitado. Su español era incorrecto. Su español era mal pronunciado o era una mezcla de español e inglés. Entonces era una situación bastante interesante. No eran tan populares las clases de español o el español que se compartía en las escuelas tampoco era el español adecuado. Muchas veces a los estudiantes latinos les decían para que te inscribas en español, ¿ no lo hablas? Entonces empecé a decir después, entonces preguntarles porque ellos estudian inglés? Porque entonces uno empieza a ampliar el vocabulario, aprender la gramática, aprender pronunciación, aprender la estructura, aprender ortografía, entonces eso era lo importante de las clases de español. Con el paso del tiempo, bueno evidentemente habían excepciones, habían profesionistas pero eran muy contados los profesionistas estaban aquí, estaba bastante interesante porque por ejemplo cuando uno llenaba una solicitud de empleo o algo, era encontrarse con gente que más o menos hablaba espanol y ni siquiera escribía bien el español entonces tenía gente profesionistas que solicitaban un empleo y les hacía un examen de espanol y no lo pasaban pero los exámenes no estaban correctos, no se si me explico. Entonces era un fenómeno interesante. Con el tiempo una de las cosas es que hay más personas bilingües. Hay más profesionistas y ahorita estoy hablando de segunda o incluso tercera generaciones los muchachos que están creciendo aquí que ahora tienen esa educación bilingüe, que siguen teniendo títulos universitarios o por lo menos carreras técnicas, Associates verdad, y esas cosas que ahora están entrando a la fuerza laboral pero con mayor conocimiento. El nivel de español que se esenana en las escuelas es bastante fuerte y bastante más riguroso y las universidades mismas ahora ofrecen clases que quizás en el pasado no ofrecían. 

 

SA: Pero en cuanto a tener que evitar el español no ha sido su experiencia?

PA: En alguna ocasión trabajé con alguien, era un equipo de tres, bueno bajamos para el departamento de trabajo de Iowa, pero nuestro programa se llamaba el New Iowa Workcenter. Éramos dos latinas y una americana. Hubo ocasiones en que la americana quiso quejarse de nosotros porque estábamos hablando mal de ella. No era así, pero en ocasiones cuando está hablando de cosas muy cercanas, muy emotivas, muy personales, a veces uno se revierte al idioma en que se siente más cómodo ¿no? A veces era involuntario porque a veces era resultado de una conversación con un cliente hispano el voltear y hablar en español y de pronto era él… están hablando mal de mi. No. Entonces como en general si las personas con las que estoy no hablan español trato de hablar en inglés solamente para no incomodarlos pero es una situación de tacto digamos. Pero evidentemente si pasa algo si estamos en el español y voltea y dice “INGLES, AQUI SE HABLA INGLÉS”... bueno yo creo que el hablar de otros idiomas no te quita nada. No te hace menos patriota, no te hace menos persona. Al contrario, en alguna ocasión alguien me preguntó que hablaba más, si el español o inglés. Entonces la verdad depende con quien estoy, si estoy con la familia de mi esposo hablo mas el ingles. Si estoy con mi familia hablo más el español. Depende con quien este. Me dijo, me dijo, porque te escuche hablar de los dos y yo creo que tu inglés es como un “carry-over” de tu español… ¿Estás hablando de mi acento? Me dijo, bueno si. Creo que si hablas de mi acento, bueno dejame decirte cuando uno nace y empieza a escuchar los sonidos, las funciones se modifican e inclusive la anatomía se modifica y uno empieza a dividir esos sonidos y el cerebro y el oído se empieza a entrenarse para entender y reproducir esos sonidos, entonces si hay cambios anatomicos y fisiologicos para hablar. Entonces no importa cuanto pase no importa que edad tenga, por esa razón es que pronunciar las erres como las pronuncio tu no y hay sonidos que nunca voy a poder a hacer como en arabe o en vietnamese porque son sonidos guturales, profundos, que nunca, que no es parte de mi. “Ohhh yo no sabia eso” me dijo. Dije por otra parte, porque me dijo que es un carryover de tu español y te beneficiaría mucho hablar el  inglés. Esa fue la declaración completa. [ríe] Entonces le dije bueno eso es lo que pasa y me dijo ah no sabia le dije en cuanto hablar mas el ingles, le dije soy intérprete certificada de tribunales. Vivo interpretando paso a paso lq mayor parte de mi español, perdón, del día, hablando en español e inglés y soy bastante buena. 

 

SA: Y los que critican también tienen acento, ¿ verdad?

 

PA: Yo digo que todos tenemos un acento. Pero bueno. 

 

SA: Muy bien. Muchas gracias. Pensando en Siouxland, ya dijo usted que llegó en 2001 verdad?

 

PA: Aja

 

SA: Pero llegó a los EEUU en 99 correcto? ¿Nos puede decir un poco sobre ese proceso y como le fue? 

PA: Bueno quiero regresar un poco para comentar que mi viaje o mi llegada a los EEUU tuvo que ver con mi esposo. Ahora mi esposo. [rie] Si fue Nathan. Vine el 96 con el propósito de practicar mi inglés. Teniendo un título de relaciones internacionales, para mí era muy importante practicar mi inglés. Pero en aquel tiempo también estaba estudiando italiano, frances, y japones. El japonés es muy difícil no me pregunten el japonés. Lo único que sé es [hablar japonés] que significa hola como estas. Y [habla japonés], como estas. [habla japonés] es como bien gracias. Eso es todo lo que se. No me pregunten más. Pero por ejemplo el italiano y el francés y el español son bastantes similares entonces bueno, fue más fácil pero evidentemente lo que no se usa se pierde. Así que tengo algunas palabras allí pero no podría decir que las hablo. El inglés y el español han sido mi enfoque. Entonces vine a practicar mi inglés, conocí a mi esposo y regresé a México. Nunca pensé que nos íbamos a casar, era mi amigo nada más. Seguimos en contacto y entonces fue a visitarme en el 98 dos años después de conocerlo. Y nos casamos en 99. Pero cuando nos casamos hicimos la visa de prometida, entonces me retiraron mi visa de turistas y me dieron la visa de prometida para casarse con él. Nos casamos y vivimos en el área de San Francisco en California. Y estuvimos allí por algunos meses por alrededor de nueve meses y después, perdón, después vivimos en Salt Lake City en esa área en Utah. Vivimos allí por aproximadamente año y medio quizá. Finalmente llegamos a Iowa. Mi suegra era  originalmente de Iowa. Su mamá, su abuela eran de Iowa. Aunque sus esposos habían estado en la fuerza aérea, en el guarda costera y todas esas cosas. Nathan había crecido en Sioux City. Ellos constantemente insisten que la población hispana estaba creciendo y que se necesitaba gente bilingüe. Entonces es cuando nos vinimos a Siouxland. He trabajado en Early Head Start que es desarrollo temprano. Trabaje para Workforce en el New Iowa Center que había que hacer muchísimas cosas para empleo, con localización con sensibilidad cultural con las compañías. Trabaje para bancos como… le llaman aquí Personal Banker o banquera personal en… para nosotros lo llamamos ejecutivas de cuentas y también trabajé para el departamento de servicios humanos en beneficios de asistencias alimentarias, de asistencia médica y asistencia en efectivo y finalmente decidí abrir mi propio negocio en interpretación judicial más que nada aunque hago todo  tipo de interpretación. 

SA: Pues gracias ya ha surgido la siguiente pregunta sobre el trabajo perfecto. Entre todos estos trabajos nos puede contar un poco sobre lo que ha aprendido en cada uno, los aspectos más importantes y además si uno de esos trabajos ha sido su favorito? 

PA: He trabajado en muchas, muchas cosas. Mi título es relaciones internacionales pero yo creo que lo que eso me enseña es analizar cosas en diferentes perspectivas, entender las connotaciones sociales, históricas, económicas, psicológicas, sociológicas, no sé si me explico. Tratar de ver las cosas de diferentes ángulos y procesar información de esa forma. Una cosa está conectada con la otra y bueno muchas gentes me decían “Y que significa eso?’ y yo soy todologa  y a la vez nadologa es decir [ríe] se de todo  un poquito pero no estoy especializada en nada realmente. Trabaje en un proyecto de exportación en méxico por ejemplo, diseñe  catálogos y cosas así que estaban haciendo pero de alguna forma también era la persona de emergencia si había un accidente, era una fábrica de aceros y de otros metales, si había un accidente allí llevaba a la gente al hospital si fuera necesario no pero normalmente hacia el trabajo del proyecto de exportación que estábamos haciendo. Trabajé para una agencia de publicidad, aprendí muchísimas cosas. Llegando a los EEUU trabajé en una transportadora de carga internacional, entonces comprender cómo se hace el manejo y el envío de paquetes y otras cosas era bastante interesante. Aranceles y controles de exportación y reglamentos… Fue muy interesante. Cuando llegue a Siouxland, el trabajar con he de estar con niños, eran con mujeres embarazadas y niños hasta la edad de tres años, fue un trabajo muy noble muy muy bonito. Pero yo creo que mi trabajo perfecto fue en el New iowan Center porque entonces se trataba de ayudar a la gente a realmente ser autosuficiente, hicimos mucho trabajo como repito, para entrenar para empleos, cómo hacer entrevistas cómo solicitar trabajo cómo hacer currículum o resume, verdad, de la historia laboral pero una de las cosas más importantes era esta sensibilidad cultural. Las compañías no entendían por qué la gente renunciaba alrededor de navidad y luego tienen que contratar otra vez o contratar otra vez y lo que estaba pasando es que había muchos varones aquí solos con sus familias en sus países entonces para ellos sí nada más les daban una semana de vacaciones, que no iba a ser suficiente, renunciaron y se iban pero entonces el costo de contratación y recontratación, entrenamiento y demás era mucho más caro así que ellos entendieron que si les daban por lo menos dos semanas de vacaciones los iban a retener, empezaron a cambiar ciertas políticas o por ejemplo cuando alguien muere aquí el funeral se puede hacer seis meses después, existen las instalaciones para preservar al ser querido y hasta que toda las familia se reúnen se lleva a cabo el funeral. En países latinoamericanos normalmente una persona fallece y el sepelio es al siguiente día o dos días después a más tardar no existe la infraestructura que existe aquí velorios y demás se hacen en casa, la gente no se puede conservar de la misma forma entonces cuando avisan del fallecimiento de un familiar, la persona se tiene que ir inmediatamente, no tiene el lujo de pedir permiso con días y días de anticipación si no es una situación de emergencia y normalmente viajan por autos y toda la familia va, entonces requiere más tiempo que tres días y normalmente las compañías eran como no sabíamos eso entonces de alguna forma el poder conectar las dos cosas y eso, me llenaba mucho pero la otra cosa que me llenaba mucho era ok vamos a traer a sus familias y ellos son ciudadanos o residentes ellos pueden solicitar traer a sus familias y entonces a muchos residentes que tenían años o décadas de residentes hicimos las solicitudes pertinentes de ciudadanía para que ellos pudieran pedir a sus familias, traerlos más rápido y entonces que las familias empezaron a llegar, teníamos que cerciorarnos que tuvieran acceso a servicios médicos, educación, a recursos básicos verdad para parar a las familias para instalarse vivienda y esas cosas, entonces era un trabajo que me encantaba, me encantaba todo lo que podía hacer y en ese empleo me certifique en procesos inmigración tenía una acreditación con el board of immigration on hills o la junta de apelaciones de inmigración y estaba certificada para hacerlo, me parece un trabajo increíble pero todo todo ha sido útil. Trabajar en el banco y el poder ayudar a la gente a entender finanzas, finanzas personales fue algo muy grato para mí, después trabajar en servicios humanos y poder darle a la gente la ayuda que necesitaba y lo que no sabía pero el poder animarles porque a veces llegaban con actitud de que no se que mas hacer, bueno señora, -mi hijo no tiene trabajo, -es su hijo bilingüe, -si, -tiene preparatoria, -si, -y dónde está solicitando empleo, -pues en una planta, -bueno señora si su hijo es bilingüe y tiene preparatoria no es para una planta, el puede buscar trabajo aqui, aqui y aqui, -o oh nunca había pensado en eso, no se si me explico. E  poder abrir perspectivas era algo que me llenaba. Lo que estoy haciendo ahora me apasiona mucho, me apasiona el poder interpretar porque al principio, no tenía yo mucha confianza en el proceso de certificación de intérpretes, pero una vez que pasé por este proceso pude verlo mejor y pude entender cuando revisamos a expedientes y procesos interiores lo que hace un intérprete no certificado. Qué pasa cuando usas a un niño para interpretar que no tiene el vocabulario o el conocimiento. O, ¿qué pasa cuando usas a la supuesta víctima como el intérprete contra el supuesto perpetrador o acusado, si me explico? Había tantas situaciones irregulares y lamentablemente, gente… al momento de interpretar tienes en tus manos la vida de una persona, no sé si me entiendan, no es darme importancia, sino cualquier error puede cambiar el resultado. Me apasiona muchísimo. Me mantiene al filo del asiento porque nunca se cual va a ser la siguiente palabra o cosa que va a decir. Me cuesta mucho traducir disparates, inmediatamente que digo uno siento la cara roja, rojita caliente, caliente y el cuello como si me estuviera echando una cubetada de agua caliente (risa) pero ha sido un proceso de mucho aprendizaje.

 

SA: Que bien. Ya ha mencionado su trabajo con inmigrantes. Si usted le tuviera que dar consejos a nuevos inmigrantes en nuestra área o nuestro estado o Siouxland en general, ¿qué consejos les daría?

 

PA: Primeramente, y eso fue algo que nosotros hicimos, teníamos, en algún punto, una clase de liderazgo para inmigrantes. Y no era necesariamente para que aprendieran a ser líderes, sino para que aprendieran cómo funcionaba el sistema. Que pudieran entender las diferencias en los sistemas legales de nuestros países. Por ejemplo, yo soy de México, si en México bebo y manejo, no pasa nada. Pero si aquí bebo y manejo, ya pasan muchas cosas. En nuestros países es muy común que señoritas de 14 años están saliendo con muchachos de 18 años, no pasa nada. Y si  las cosas llegan hasta muy lejos, no pasa nada. Aquí, si una cosa de esas pasa, el muchacho puede ser acusado de violación por estatuto aun si hubo consentimiento, se considera que una persona no puede dar su consentimiento si es menor de 16 años, entonces lo ponen como violación que es un crimen o una ofensa sexual, por lo tanto el muchacho, aun cuando fue por voluntario o con consentimiento es acusado de un crimen espantoso, está en una lista de depredadores sexuales por 25 años o por el resto de su vida, y si es algún que es inclusive residente, pierde su residencia porque es un agresor sexual, no sé si me explico. Entonces a veces no se dan cuenta de esas cosas, así que creo que lo primero es entender un poco las diferencias en los sistemas legales. La otra cosa, aprender el idioma porque el decir no hablo inglés no es excusa. Y a veces cuando uno es padre, da mucho miedo, pero quienes van a ser los abogados o los defensores de los hijos si no nos ponemos al 100 por ciento verdad? entonces tomar las clases necesarias y sé, entiendo, es muy difícil.  La prioridad de los adultos siempre ha sido el proveer para sus hijos, y por lo tanto trabajan horas extras y por lo tanto no van a la escuela y dejan la escuela si inscribieron pero a la misma vez nunca va a mejorar la situación si no saben el idioma y si no entienden lo que está pasando a su alrededor y si no pueden proteger mejor a sus familias, entonces hasta donde puedan aprender el idioma. Para los niños es más fácil porque pueden aprovechar todas las oportunidades posibles.  Sigo pensando que la educación es la clave para todo.  Entonces si los muchachos pueden entender que necesitan ir a la escuela, que necesitan esforzarse mucho, que necesitan seguir las reglas, porque a veces no seguimos las reglas y a veces nos metemos en problemas muy fuertes, ¿no? pero si pudiéramos hacer eso y básicamente creo que son las cosas que puedo hacer.  Servir a los demás, involucrarse en la cuestión de la comunidad, escuchar qué está pasando. Entonces siendo que crecí, me eduqué en México, realmente no estaba familiarizada con los sistemas aquí. A la misma vez, mi marido es americano, es de aquí, entonces de alguna forma me vi más inmersa en las cosas a través de él, eso fue mi ventaja de alguna manera, pero de pronto estoy criando a una familia entonces para mí era, y cómo es que uno puede ayudar, como puedo saber si mi hijo o mis hijos están recibiendo lo necesario, pero muy pronto me di cuenta de una cosa, no son nada más mis hijos, son los hijos de todos estos inmigrantes, o son todos estos inmigrantes que no entienden los procesos, las formas, las cosas, entonces necesitábamos… empecé a involucrarme con las escuelas. Vi una apertura en un comité asesor y decidí presentar mi interés o mi solicitud para ese comité, y de pronto empecé a servir allí como voluntaria y bueno después fue elección y también estuve en la junta educativa  pero el tema de educación se volvió muy importante porque trabajando para Workforce o el departamento de trabajo, de pronto estaba yo rellenando solicitudes de empleo para muchachos. Y de pronto cuando decía ok, ¿te graduaste de la prepa y qué sigue? Trabajar y después, pues trabajar. No, pero la universidad. No soy material de universidad ¿Y basado en qué? Pues mi maestra, mi director, mi consejero, algún adulto les había dicho que no eran material de colegio, material de universidad. Y otra vez la pregunta era ¿basado en qué? En que mis padres no fueron la universidad. En que mis padres son inmigrantes, en que mis padres trabajan en una planta, en que mis padres trabajan en los campos, ninguna de estas razones tiene que ver ni con el desempeño, ni con  el interés, ni con la capacidad, ni el potencial del muchacho o la muchacha que tenía frente a mí, pero esto no era el blanco, eran normalmente eran los muchachos latinos a que les decían estas cosas y esto me enojaba mucho, me ofendía mucho. Y era muy importante cambiar la perspectiva. Entonces iniciamos un proceso de reconocimiento a estudiantes latinos sobresalientes donde pedíamos a las escuelas que nominaron a un niño y a una niña que fueron excelentes ejemplos no solamente por desempeño académico sino también por sus esfuerzos como voluntarios, por actividades extracurriculares, por… vaya conducta, por otras razones, que fueran niños ejemplares más que nada.  Y ellos tenían que nominar niño y niña de octavo grado y de grado doce también de la preparatoria. Entonces cuando hicimos eso en 2003… Damián cuando naciste tu, en que año naciste?

 

DH: Yo nací en el año 2000.

 

PA: Ok así que tenías 3 años tu cuando esto paso, por lo menos habías nacido.  [ríe] Entonces cuando empezamos a hacer esto en el año 2003 nada más nos mandaron 6 nombres, pero fue la primera vez. Y con el paso del tiempo empezamos a crecer y con el paso de tiempo tuvimos hasta 82 estudiantes reconocidos.  Y nos mandaban nombres de Hawarden, de Denison, de Storm Lake de escuelas a lo redonda como unas 80, 90 millas a lo redonda recibían nombres.  Así que esto creció bastante. Pero eran también todos los que empezaron a graduarse de la universidad. Empezamos a recolectar fondos para dar becas a estudiantes latinos que fueran al colegio o sea fueron cosas importantes y en algún punto tuvimos a alguien con una maestría y eso fue un logro bastante, bastante fuerte. Entonces cuando empezamos a hacer este reconocimiento, por ejemplo en un año conocíamos a alguien que se graduaba del octavo grado pero después regresaba cuando se estaba graduando de la preparatoria porque seguía siendo alguien brillante, alguien ejemplar, y de pronto regresaban otra vez cuando se estaban graduando del colegio y eso fue algo muy bonito.  O de  pronto era reconocer a uno y al año siguiente al hermanito chiquito y al año siguiente el más chiquito no sé si me explico, fue un efecto multiplicador, replicador y fue algo que yo creo que fue bueno entonces educación para los muchachos, el no darse por vencidos, el aferrarse a un sueño me parece importante. Con esto logramos cambiar la opinión del resto de la comunidad hacia los estudiantes hispanos. Logramos cambiar la actitud de los padres, porque los padres, no era que no querían que sus hijos fueran a la escuela, sino que no sabían, les parecía imposible y carísimo mandar a sus hijos a la universidad. Pero entonces cuando les empezamos a explicar que habían ciertas clases, ciertos exámenes, que existía FAFSA, que existía asistencia financiera o becas, y estas cosas entonces más muchachos empezaron ir al colegio, y eso era parte de la educación al final de cuentas de los padres, de la educación del sistema y luego, finalmente cómo cambiar las perspectivas de los muchachos mismos había muchachos desesperanzados que no tenían ningún futuro, iban a terminar la preparatoria y ya, y luego nada, no iban a ir al colegio, no iban a hacer nada como que de alguna forma que su vida había llegado a un fin, entonces cambiar cómo se veían a sí mismos y cuanto más podían crecer fue importante.

 

SA: Que bien. Pues, sabemos que usted ha contribuido mucho al servicio de nuestra comunidad.  Sioux City Community School District Board of Education Director y la primera persona Latina elegida para un cargo público en el condado de Woodbury. ¿Nos puede describir que significa eso primero simbólicamente, pero también en términos prácticos de impacto?

 

PA: Nuevamente porque no crecí aquí había muchas cosas que yo necesitaba conocer, mi personalidad desde meterme al rollo e investigar de qué se trata esto. Y en esa capacidad es como involucré con ese comité asesor que mencioné antes, en esa capacidad serví en la junta directiva de centro de salud comunitario, en esa capacidad serví en la junta directiva de Hábitat for Humanity, así serví como consejera de Boy Scouts, como daba clases para Boy Scouts, así vaya, para el comité de diversidad de Western Iowa Tech, para todo lo que pude involucrarme, para mí era muy importante que esta comunidad viera que está cambiado o más bien que hemos cambiado. Pero era más importante cambiar estereotipos. De pronto cuando nos ven como Latinos piensan ignorante, flojo, pachanguero, borracho, problemático y nada está más lejos de la realidad. Cuando hemos tenido oportunidad nos educamos, somos muy trabajadores, somos muy resistentes, muy fuertes, muy valientes, somos muy generosos, esto es nuestra cultura, damos hasta lo que no tenemos, nos quitamos hasta la camisa para dársela a alguien más, y entonces vaya tenemos muchas más cosas positivas que dar entonces para mí era muy importante cambiar esa percepción, primeramente. Hacia un momento les hablé sobre los muchachos y de las cosas que les decíamos. Si ellos quieren ir a la luna, ellos deben saber que pueden ir a la luna porque tienen una comunidad que le apoya, pero entonces uno llega al punto de no es nada más las palabras sino el ejemplo. Yo no puedo decirte que tú puedes salir adelante si no he podido mostrarte que si se puede salir adelante. Entonces, en cuanto al ejemplo ideal, no sé realmente si soy una persona tan ejemplar, pero si he podido impulsar a otras personas que me han dicho, “antes de ti yo no sabía que esto era posible” por eso corrí para ese puesto o por eso decidí hacer estas cosas y es algo que es bastante inspirador y bastante fuerte. Cuando pienso en jóvenes y jovencitas que son muy brillantes y de pronto se topan con un techo porque muchas veces nos ponen en una caja y como Latinos no podemos salir de esa caja, no sé si me explico, viéndolo en los medios de comunicación en las películas y demás, el Latino siempre es el obrero, el latino siempre es el jardinero, o la cocinera, o la sirvienta, no hay nada de malo en ello, pero cuántas veces nos han puesto como el CEO de una compañía o un imperio en vez de ser el delincuente o en vez de ser la persona con poca educación, no sé si me explico, entonces es importante cambiar ese estereotipo y ojalá logremos hacerlo. Pero en la medida práctica, el distrito escolar tiene 15,400 estudiantes, de esos 15,400, 48% son blancos y 52% son otras razas, o lo llaman ellos minorías, no me gusta la palabra minorías porque aun cuando lo referimos a grupos más pequeños, muchas veces minorías es percibido como grupos de menos valor de alguna forma y no me gusta esa palabra. Pero cuando llegamos a esto 52%, somos un distrito donde la mayoría es minoría, y de esos, de esta diferencia de ese 52%, 33% son latinos o hispanos, entonces estamos hablando de un número bastante fuerte de jóvenes que están entrando que sus voces tienen que ser escuchadas, que necesitamos realmente ser socios y trabajar en conjunto con sus padres por el bien de estos estudiantes. ¿Si me explico? Hay voces en la comunidad que necesitan ser oídas porque no es que nuestra comunidad esté cambiando, sino que nuestra comunidad ya cambió. Y no van a ir los latinos a ninguna otra parte. Vamos a quedarnos aquí. Entonces necesitamos ser, como decirlo, necesitamos tomar las riendas de nuestro propio destino y necesitamos realmente participar activamente en todas las cosas porque siempre los negocios de minorías, como lo dicen ellos, están siempre como en un sub-mercado, nunca llegan como al mercado principal porque siempre estamos en un tipo de sub-economía en lugar de estar en economía principal porque no tenemos acceso realmente a capitales grandes para generar y crecer con nuestros negocios cuando en realidad son los inmigrantes y los pequeños negocios los que florecen y están dando empleo a tanta gente, ¿por qué no estamos creciendo más?  A la misma vez, me he encontrado con gente que me dice, tú vienes de otro país, y como que eres de otro país tú crees que vas a cambiar las cosas, pero en realidad no eres nadie, no eres nada, y jamás vas a cambiar nada. Entonces lo único que he dicho es, en mi mente, mírame, y eso es todo, necesito cambiar las cosas. Aun estamos en un mundo donde la desigualdad está presente y esto ha sido evidente en los últimos días. No es nada más en América, es en todas partes, yo no sé quién decidió que el hombre blanco podía dominar al resto, pero si de pronto hay alguien mas clarito que alguien más, esos dominan al resto y el menos oscurito domina al resto y el más oscurito domina al más oscuro, no sé si me explico, hemos tenido este sistema en todas partes desde siempre. ¿cómo lo cambiamos? ¿cómo hacemos esto? En mi caso, tengo un niño que es más morenito, mi hijo, que es brillante como estudiante, que es muy dedicado y excelente. Tengo una hija que se parece a su padre, con el cabello chinito y cafecito y los ojos azules y las pequitas. Tengo otra hija que es de tez blanca y sus ojos son cafés y cabello café, pero es un poco más oscuro que el de su hermana, pero un poco más claro que el de su hermano. ¿Si me explico? A lo que voy tengo niños de diferentes colores y sabores que vienen del mismo mundo que vienen de los mismos padres, que vienen con el mismo amor y con las mismas oportunidades y que estoy entregando a un mundo que de todas formas ve el color de piel como una medida de capacidad y quiero asegurarme de que vean más allá del color de piel porque no quiero que les juzguen en esa manera. ¿Si me explico? En ese caso, ¿quién de los tres va a ser el más exitoso? Los tres son muy dedicados, los tres son muy estudiosos, los tres son muy trabajadores, y entonces… su futuro no puede ser dictado por su apariencia. Entonces necesito enseñarles a ser líderes, pero de pronto, otra vez, no son nada más mis hijos. Son todos estos niños latinos que necesitan ser vistos más allá del color de piel. Y me he encontrado con gente que me dice, estás loca, este es un desperdicio de tiempo y de pronto me siento como que nadie agradece nada pero a la misma vez no podría quedarme en casa sin intentarlo. Los ejemplos de liderazgo se aprenden, se observan, no es algo que no se puede transmitir con palabras nada más.

 

SA: Tener un modelo sí es una ventaja increíble para todos. Hablando de la desigualdad, ¿Cómo le ha afectado el coronavirus y cómo le parece que ha afectado a la comunidad Latina en Siouxland?

 

PA: Es una reflexión muy personal que para mí ha sido una bendición. Corremos como locos, vamos de un lado a otro, los niños con sus actividades, sus conciertos, sus cosas, nosotros en el trabajo y siguiéndolos a ellos por todas partes entonces de pronto esto fue un momento de reflexión, de detenerlos y realmente recapacitar o realmente reflexionar en lo que es importante y vital para nosotros. Mi esposo ha trabajado en casa desde marzo. Mi trabajo se ha visto disminuido, sin embargo he seguido trabajado un poco con interpretaciones a través de Zoom o por teléfono o en algunas ocasiones en persona, más limitadas, muchas cosas se han pospuesto, los niños han estado en casa, tenemos acceso a tecnología, tenemos internet, tenemos bastante comida, tenemos una casa cómoda, tenemos camas cómodas, tenemos varias computadoras, o diferentes aparatos electrónicos de cualquier manera, hay espacio para todos, estamos cómodos, ¿me explico? y estoy muy agradecida por eso, pero hay hogares donde hay más niños, y hay más pobreza, hay más limitaciones, no tienen computadores, no podían continuar estudiando normalmente o inclusive tomando las pocas clases que les estaban ofreciendo, hay niños donde para que los padres puedan ir a trabajar se vuelven ellos los babysitters de sus hermanitos, hay situaciones donde hay muchos hogares con un solo padre, o madre, solteros, atendiendo las necesidades de los niños que no se pueden dar el lujo de quedar en casa, que no tienen tanto acceso a comida. El distrito escolar distribuyó aproximadamente 250 mil alimentos durante esta temporada de COVID. Me tocó ir a servir estos alimentos. Tuve madres solteras decirme, no sabes qué diferencia esto ha hecho esto en mi vida esto me ha permitido dedicar 300 dólares de mi ingreso a pagar mi renta u otros gastos. Entonces a lo que voy es… Fue difícil para muchos. Las instancias o casos de violencia doméstica se multiplicaron. Y eso fue muy difícil para mí porque, ¿Cómo es posible que los niños estén más seguros en nuestras escuelas que en sus propios hogares donde se supone que deben estar más protegidos? Pero bueno, en el caso de la comunidad latina, lamentablemente son trabajos donde es más producción y trabajos más básicos, y en estos trabajos de producción hay muchísimas personas juntas trabajando muy de cerca por lo tanto los contagios fueron más numerosos. En Iowa se habla de que 6.2% de la población es latina. Sin embargo, 16.4 de esa población estaban contagiados de COVID, entonces realmente fueron muchísimas personas y son... la situación con viviendas, tenemos muchas familias viviendo juntas en una casa, entonces si se enferma uno, cuántos se enferman en esa casa. Tenemos, como repito, personas trabajando en producción, donde están en condiciones trabajando muy cerquita el uno del otro, no puede realmente existir ese distanciamiento social, así que con qué frecuencia estaban contagiando ellos. Y muchos de ellos trabajan en lo que se consideran empresas vitales que era la producción de alimentos y puedo entender, no se trata de la riqueza, no es para que Tyson sea más rico, no se trata de eso, se trata de que, si una planta deja de producir, por ejemplo, Tyson alimenta a un tercio del mundo, del mundo. Entonces si una planta deja de producir, estamos hablando de un desabasto de carnes a nivel mundial. Estamos hablando de que no va a haber comida a nivel mundial. Estamos hablando de que lo poco que hay va a ser carísimo para todos. Entonces esto va a ser un efecto de COVID que todavía va a traer más desventaja a nuestra gente que por si no está en un nivel socioeconómico alto, sino que está en un socioeconómico medio-bajo, va a ser más difícil todavía.  Entonces las implicaciones han sido muchas. Mucho del problema también ha sido el no comprender qué está pasando, la falta de información, o acceso a información en español a veces. Se hicieron ciertos esfuerzos, desde Des Moines empezaron a hacer también las conferencias de la gobernadora interpretadas en español al mismo tiempo, sin embargo, no sé cuánta gente pudo hacer a las 11 de la mañana si estaban trabajando. Localmente a través del periódico y ahora KWIT que es radio público ha hecho una sociedad con Mary Treglia Community House y ahora ellos están interpretando todas las noticias a varios idiomas, por lo menos lo estoy viendo en espanol, vietnamese, o Mong, me parece que es Somalí el otro idioma en el que he visto traducciones de algunas cosas. Entonces me llena de gusto que el esfuerzo de comunicarse con la gente se está haciendo. Sin embargo y nuevamente a veces venimos a recibir las noticias un día después una vez que la noticia fue procesada y traducida e interpretada . Hablo mucho, lo siento.

 

SA: No, claro que no! Pero sí, casi ha pasado una hora, muchísimas gracias por su tiempo. Una última pregunta, penúltima pregunta, en general, ¿qué significa Siouxland para usted?

 

PA: En el proceso de investigaciones, esta tierra de los indios o de la tribu Sioux, y es un área que es aproximadamente 100 millas a lo redonda de Sioux City, entonces abarca a Sioux Falls, abarca pues evidentemente parte de Nebraska, parte de Iowa, entonces es esta tierra, ¿no? Que significa para mí, mi casa. Es eso. Es mi comunidad. Soy parte de esta comunidad. Es interesante hace algunos años mi esposo y yo estábamos pensando que quizás necesitábamos ir nos a vivir a otra parte buscando oportunidades profesionales. Así que entonces cuando hablamos con nuestros hijos, el más grande tenía como 12 años y la siguiente tenía como ocho y la chiquita tenía como 5. Y los tres estaban de “por favor, por favor, por favor, prométeme prométeme que nunca nunca nunca nos vamos a mudar a otro lado” Y Entonces. Fue de, No puedo prometer eso, al final del día es mi responsabilidad proveer para ti y darte oportunidades. Entonces si nos toca ir a otro lado, nos vamos a otro lado. Mi hijo dijo, y dije además ustedes van a ir a la universidad, voy a parpadear y ustedes van a salir a la universidad.  Y no se donde van a terminar y al final del día, donde quieren que estén, vamos a ser su hogar y entonces mi hijo que tenía 12, bueno si me voy a ir a estudiar a la universidad, pero después voy a regresar, porque entonces va a ser mi tiempo y mi oportunidad de servir a mi gente, de servir mi comunidad. Y entonces me quedé “Pero, quién te está criando niño? [ríe] Fue una apertura de ojos. Porque entonces el pasto no es más verde del otro lado de la cerca. En realidad, el pasto es más verde donde lo riegas. En realidad, las oportunidades las creas, en realidad tanto en estudio como en trabajo, es tu trabajo mejorar las condiciones y no es nada más para ti sino para los tuyos. Entonces decidimos quedarnos. Y de pronto es cuando decidí involucrarme más con la comunidad y es cuando de pronto me dio la valentía de correr. Alguien me preguntó, me preguntaban dos veces, Y de pronto dije, “No, ni en un millón de años, estamos hablando del noroeste Iowa y creo que sabemos exactamente cómo piensa la gente. Y creo que tengo tres cosas que la gente ve, es lo primero que ve. Soy una mujer, de color, hispana, con acento [risa], entonces, estoy orgullosa de ello. Soy quien soy. No sería quien soy, no haría lo que hago si no fuera por mi experiencia. No entendería lo que está pasando si no fuera por mi color. No vería las cosas desde este punto de vista. No tengo nada en contra de los otros colores, lo prometo. Pero a lo que voy es que eres quién eres como el tratado de su experiencia. De pronto también decidí abrir mi negocio. Para en algún momento dado tener la oportunidad de crear empleo para otras personas. Se trata de crear oportunidades. Y nuevamente, mucha gente tiene la idea de que si no te pagan es tiempo desperdiciado. No, no lo es. Mucha gente piensa que ser voluntario es cosa de locos. No, no lo es. Porque al final de cuentas, si cosechas… el resultado de tus esfuerzos y del trabajo de tanto tiempo, lo cosechas en relaciones, lo cosechas en desarrollo personal, lo cosechas al ver a otros.  Medio pagado sirviendo en el distrito escolar No es pagado para nada , es una posición electa, hay mucho trabajo promedio. Pero mi medio de pago realmente es cuando los muchachos se gradúan, cuando puedo ver sus caras recibiendo sus diplomas y la gran satisfacción, “Lo hice, lo logré”, ¿me explico? Y de pronto uno ve las caras de sus seres queridos con tanto orgullo y con tanto amor y con tanta felicidad. Ese es un momento realmente me encanta, vivo para ese. Y lamentablemente, no tuvimos este momento este año por la situación, pero es un momento incomparable. Había otra parte de la pregunta, Stacey, ¿me recuerdas?

 

SA: No, está bien.  ¿Hay alguna otra cosa que le gustaría compartir con nosotros?

 

PA: Estoy muy orgullosa de mis raíces, siempre lo he estado. Estoy muy orgullosa del trabajo de mucha gente en mi vida. Del apoyo de mucha gente en mi vida. Comenté un poquito sobre mis abuelos, comenté un poquito sobre mis padres. Pero francamente, y al final de cuentas, cuando me veo en el espejo, veo muchas generaciones. Y Entonces en mucho de lo que hago es pensar si mis ancestros estarían orgullosos de mí. Orgullosos de quien soy. ¿Me explico? Pero enseguida, el siguiente y el miedo más grande que tengo es de ser un fracaso ante mis hijos. ¿Me explico? Entonces, así que para mí tiene mucho que ver con de donde vengo y al final de cuentas, ¿cuál es el legado que estoy creando para mis hijos? ¿Qué tipo de gente van a ser ellos? ¿Y mis nietos, y los hijos de mis nietos y todas las generaciones en el futuro? Entonces, también la otra cosa es cuando hay alguna cosa mala, cuando hay algún delito o algo así. No sé si te ocurre a ti Damian, pero muchas veces cuando escucho algo horrible, de pronto pienso, “que no soy hispana, que no soy hispana, que no soy hispano” Porque las cosas se recrudecen para los hispanos. Por uno, pagamos mucho, ¿me explico? Entonces muchas veces nuevamente cuando me miro en el espejo de pronto, no soy yo, sino toda mi gente, que es lo que otros ven cuando me miran a mí, y solamente espero que puedan ver a alguien que está dispuesto a trabajar, contribuir, cooperar y al final de cuentas cuando pienso en mi nivel de involucramiento, y trabajo gratis o voluntario en la comunidad, a veces llego a la conclusión que he hecho muchísimo más que mucha gente crecidas aquí, educadas, criadas, que conocen los sistemas, que conocen las cosas, y a veces pienso, y si hubiera nunca lo voy a saber, otra vez soy quien soy por las experiencias, las experiencias dadas en la vida pero lo demás es… es muy importante que la generación joven entienda de dónde viene y entienda su identidad, entienda su herencia y esté orgullosa de esa herencia es muy muy importante porque tienes que saber quién eres, eso es algo extremadamente necesario y al momento que entiendes tu cultura en que entiende su identidad puedes apreciar y valorar más otras culturas y otros pueblos y otras razas. Aprendes a respetarles ya convivir mejor con ellos, encuentras las similitudes y las diferencias y entiendes su orgullo también sin ser desmedido ¿si me explico? con mis hijos hemos hablado de que cada cultura, cada raza, cada país, cada familia, cada iglesia, cada religión viene bueno y tiene malo y ojalá siempre puedan absorber lo bueno de todas esas cosas. Entonces en el caso de mis hijos, para mi marido, la herencia es inglesa, escocesa, irlandesa, francesa ellos pueden ver sus genealogías del siglo 13 ellos saben quiénes son sus ancestros que viajaron en el Mayflower, ellos entienden esa parte de su herencia. Por mi lado he llegado a la octava generación quizá, no más de la octava generación tengo más trabajo que hacer pero por mi lado mi herencia base azteca o nativa  y estoy muy orgullosa de eso y va a ser española también y eso es mi legado, a lo mejor soy prima de Chris [Risas] (Esposo de Stacey nacido en España). A lo mejor somos primos  al final de cuentas pero lo que yo voy es pero habiendo sido españa ocupado por árabes por tanto tiempo debo tener algo árabe en mí y al haber traído esclavos a méxico durante el periodo de la colonia debe tener alguna forma de sangre negra, de alguna forma por mis venas, no lo sé, no lo sé, pero pensar que es una raza pura y que hay una raza superior es algo que no puedo concebir entonces nuevamente el entender quién eres, el entender que al final de cuentas tu origen es divino y tu potencial es divino, quizá entendiendo eso puedes realmente hacer mucho o hacerlo todo

 

SA: Muchísimas gracias por su tiempo y por sus contribuciones a nuestra comunidad de Siouxland enserio

 

PA: Gracias estoy loca lo se Stacey [rie]

 

SA: No [ríe] eres una inspiración, una inspiración total 

 

PA: Que piensas Damian?

 

DH: No, su historia como me impactó mucho porque, no sé… yo como joven aquí en Siouxland, es muy diferente como ven las perspectivas de otra gente latina aquí y no sé cómo… me ha impactado su perspectiva en la vida como usted ha tenido aquí y me sorprende muchísimo. Muchas gracias.

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Instagram
bottom of page